diumenge, 10 de juny del 2012

Idioma v.1

A Xile, en teoria, es parla l'espanyol, però fins que no arribes aquí i et poses a parlar no te n'adones de la crua realitat, aquí a Xile es parlar el chileno (que pronunciat seria algo així com  shileno). En el meu cas ja tenia certa aventatge ja que al tenir familia xilena ja sabia una mica de què anava la cosa, de totes maneres l'adaptació al medi ha estat dura!

Característiques de l'idioma
1. parlen molt ràpid (i que  ho digui jo ja té nassos), i perquè parlen tant ràpid? Doncs perquè es mengen la meitat de les lletres de les paraules, passen per sobre d'elles de puntentes sense que els hi importi si hi ha una s, una r o una h... 

2. les c's, z's, s's TOTES, absolutament TOTES es prouncien com a S

3. Hi ha una conjugació verbal, que no sé ben bé quina és, que acaba sempre amb i, ex: "querí salir?" "que hací?", jo tinc la meva teoria: per exemple, querí vé de menjar-se la s i la e de querEiS, al menjar-se lletres el temps verbal queda en "querí"

4. un dels verbs més utilitzat és el "cachar", que seria com entendre, en una mateixa frase poden dir "cachai?" unes 3 vegades

5. webon (pronunciat weon) i tots els seus derivats "weá", "weear", "weeses" seria el nucli principal de totes les seves frases junt amb el cachar, les frases queden algo així com: "cachai weon?"

6. "poh" és una coletilla que he de confessar que se m'ha enganxat, tota frase la pots acabar amb poh, crec que no té equivalent ni en català ni en castellà...

He de dir, que he modificat una mica el meu "castellà" per poder integrar-me millor  en la cultura xilena, una miqueta només, l'únic problema és que hi ha algunes paraules en català que les he axilenat (com ara demorar-se (pronunciat amb accent català!))

Per acabar us deixo un vídeo que fa referència a les diferents variants del español a tot el món, és força divertit! També us deixo un petit glossari xilè-català



Vocabulari bàsic per sobreviure

polera = jersei
chaleco = jaqueta
lápiz = bolígraf
lápiz pasta = boli bic
arrendar = llogar
demorarse = trigar en fer alguna cosa
"al tiro" = en teoria significa de seguida, però a la pràctica....
harto = molt
webon (pronunciat weon) = "tio"
cachai = "ho entens" 
poto = cul
floj@ = persona mandroa
lezear/lezeras = no fer res
gallo = noi
minha = noia (normalment en sentit de noia maca)
departamento = pis
piso = tamburet
plata = diners
cartera = bolso
bombilla = canyeta per beure
guagua = nen petit/fill
guata = panxa
micro = autobús
colectico = taxi-bus
pucha/chucha = seria equivalent a l'expressió "merda!"
"cresta del mundo" = quan algo està molt lluny
almorzar = dinar
comer = cenar
yah = vale


     - menjar
choclos = blat de moro
porotos = mongetes
palta = advocat
zapallo = carbassa
zapallo italiano = carbasso
durazno = prèssec
frutilla = maduixa (una vegada vaig demanar una fresilla, que venia a ser la combinació de fresa + frutilla... el cambrer em va mirar com si li estiguès prenent el pel)
chela = cervesa
chicha = seria com un mosto però amb alcohol
jugo = suc





3 comentaris:

  1. Anónim: A mi també em costar una mica entendr el`s, peró dresprés quan la Lucy va venir a Espanya, crec que jo ja parlava com ella. de melocotón durazno. etc.etc. etc.Ja veig per el que he parlat amb tu, que a pesar de treballar tantes hores i amb unna altura considerable i no entendre res,. estàs força contenta de estar a Xile. Espero que et probi ,molt la resta que et falta per aprendre i que tinguis molta sort.Un peto molt fort de la IAIA FINA

    ResponElimina
  2. Un petó ben fort des d'Avignon, ciutat dels Papes (que no de les mames)

    quasi no tinc connexió enlloc :(

    tornaré xilena!

    petonsssss

    montse

    ResponElimina
  3. Hola Karlunx, alguns aclariments..
    polera = jersei NO,és samarreta
    chaleco = jaqueta no, és jersei
    lápiz = bolígraf no, lápiz de mina=llàpis
    lápiz pasta = boli bic
    arrendar = llogar
    demorarse = trigar en fer alguna cosa
    "al tiro" = en teoria significa de seguida, però a la pràctica.... CORRECTE
    harto = molt
    webon (pronunciat weón) = "tio" AIXÒ ENTRE AMICS, pq tb pot ser un insult: 'weón de mierda'
    cachai = "ho entens" (from to catch) yo cacho, tu cachas, etc
    poto = cul
    floj@ = persona mandroa
    lezear/lezeras = no fer res lesera=tontería o cosa 'déjate de hacer leseras' o 'pásame esa lesera' (això, més que xilè és Uxiè)
    gallo = noi
    minha = noia (normalment en sentit de noia maca) mina=tía bona
    departamento = pis
    piso = tamburet o terra (suelo)
    plata = diners
    cartera = bolso (billetera = cartera d'homes)
    bombilla = canyeta per beure (ampolleta = bombeta de llum)
    guagua = nen petit/fill
    guata = panxa
    micro = autobús
    colectico = taxi-bus (taxi colectivo)
    pucha/chucha = seria equivalent a l'expressió "merda!"
    "cresta del mundo" = quan algo està molt lluny
    almorzar = dinar
    comer = cenar
    yah = vale
    - menjar
    choclos = blat de moro
    porotos = mongetes
    palta = advocat
    zapallo = carbassa
    zapallo italiano = carbasso
    durazno = prèssec
    frutilla = maduixa (una vegada vaig demanar una fresilla, que venia a ser la combinació de fresa + frutilla... el cambrer em va mirar com si li estiguès prenent el pel)
    chela = cervesa
    chicha = seria com un mosto però amb alcohol
    jugo = suc
    Ptns, Pablo.

    ResponElimina